Theologia vitae

Ročník 13 (2023), číslo 2

Biblické překlady, biblické jazyky

    „Z velké vděčnosti za biblické překlady“

Zatím mne neopustila vděčnost za úrodu biblických překladů, které se rodily v době normalizace a pak z duchovního probuzení po sametové revoluci. Každý je jiný. A když kterýkoliv z nich beru do ruky, prožívám, že žiju v mimořádné době. A moc si to užívám!

Toto číslo Theologia vitae navazuje na číslo 2009/2 Nové české překlady Bib­le. Také tehdy to začalo jednodenním setkáním, teologickým fórem pořádaným Sdružením evangelikálních teologů. Podobně po letech proběhlo 11. listopadu 2019 teologické fórum Nové české překlady Bible (2009–2019): vyhodnoce­ní a výhled. Z příspěvků, které toho dne zazněly, najde čtenář v tomto čísle jediný. Přesto chceme biblickým překladům a práci s biblickými jazyky věnovat další číslo.

Hlavní články jsou tentokrát tři. Ten první se vrací k postavě J. B. Součka, vůdčí osobnosti týmu překladatelů Českého ekumenického překladu; to abych podtrhl vnitřní souvislost s biblickými překlady. Článek se však věnuje jeho teologickému myšlení v plné šíři.

Druhé dva články se týkají biblických jazyků a jsou z pera Jiřího Hedánka, který byl aktivně zapojen do překladatelských týmů Českého studijního pře­kladuBible 21 právě s ohledem na jeho jazykovědnou odbornost. Ten, který se týká hebrejštiny, soustředí pozornost na obvykle zanedbávanou část rukopisů hebrejských Písem – takové ty značky, které nikdo nečte, přitom v každém vydání Starého zákona jsou, ale nikdo s nimi aktivně nepracuje, ani v komentářích.

Také článek, který se týká novozákonní řečtiny, se soustředí na otázku, kterou řeší málokdo – na výslovnost řeckého textu. Kdybych měl před třiceti lety k dispozici tento text, skočil bych po něm. Tehdy jsem to řešil. Bez něho jsem však zakrněl na školské výslovnosti a mám obavu, že starého psa novým kouskům nenaučíš. Přeju dorůstající generaci, že mají tento text k dispozici.

Biblických překladů a překladatelů se týkají tři další setkání posledních let:

Přinášíme recenze biblických překladů:

A také vybrané body jednoho dokumentu: Hlavní zásady a postupy při překladu Bible (Forum of Bible Agencies International).

Čtení je to bohaté a pestré. Všem čtenářům přejeme, aby se do svých Biblí začetli s novou chutí, díky tomuto číslu.


Jan Valeš




Zpět na obsah čísla

Zpět na hlavní stránku ThV